La Nuit d’Helver

La création mondiale en langue française de “La Nuit d’Helver” a été mise en scène par Renata Neskovska et présentée au Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg . Le spectacle par la Cie Jucam a été unanimement saluée par la presse du Luxembourg.

 
 

Pièce de théâtre d’Ingmar Villqist


Mise en scène: Renata Neskovska
Traduction du polonais en français : Kinga Wyrzykowska
Scènographie: Sophie Maurer
Bande son: Fränz Hausemer

Distribution
Karla - Delphine Cheverry
Helver - Fränz Hausemer

Co-production avec le Grand Théâtre de Luxembourg
Soutenu par le Ministère de la Culture & Fonds Culturel National


« Cette nuit on entend le martèlement des semelles sur l’asphalte et sur les pavés, les clameurs des slogans, des bris de verres - une marée humaine s’approche... » C’est sur ce fond inquiétant d’une foule enragée qui rôde dans les quartiers que nous devenons témoins du huis-clos entre deux personnes, un homme et une femme: ELLE et LUI, Helver et Karla ».

Ingmar Villqist (Jaroslaw Swierszcz de son vrai nom) dont les pièces de théâtre « Oscar et Ruth », « Entartete Kunst », « Anaérobies » et « La Nuit d’Helver» sont jouées en Pologne, Bosnie, Croatie, Lithuanie, Bulgarie et en Allemagne reste complètement inconnu au public francophone faute de traductions.

En 2005 la Cie JUCAM a entrepris la traduction de la pièce « La Nuit d’Helver » en langue française. Ce fût un premier pas d’une démarche motivée par le désir de rendre l’écriture de cet auteur contemporain polonais accessible à un public francophone. La traduction de la pièce a été soutenue par le Ministère de la Culture de Luxembourg.

En 2007 et 2008 la Compagnie Jucam a organisé une serie de lectures publiques du texte avec les acteurs à Lille, Paris et Luxembourg dont une en présence de l’auteur Ingmar Villqist.

 

Presse

Previous
Previous

Le Nombril du Monde